Was macht ihr beruflich?

  • Antworten:186
  • OffenNicht stickyNicht beantwortet

25.04.2012 06:43:49 via App

Regisseurin bei Tesafilm, Testfahrerin bei Matchbox und im Sommer Müsli-Pflückerin bei Kelloggs. Und nebenbei noch kaufmännische Angestellte in einem großen Gewürzwerk.

— geändert am 25.04.2012 06:50:18

We won't get fooled again.

Gelöschter Account

26.04.2012 19:57:20 via Website

kaufmann im einzelhandel als frenchiser für ein magenta-farbenes unternehmen, welches nicht nur in der telekommunikationsbranche seine finger im spiel ha :p
ansonsten pokemontrainer xD

die zukunft könnte interessant werden :p

26.04.2012 20:04:22 via Website

Zur Zeit in der Reha

L.G. Erwin

♛SXZ1c, SGS2, SGS+, SG Tab 2 10.1, Apfel 4S♛
★Wissen ist Macht. Nichts wissen macht nichts★
►Wer einen Rechtschreibfehler findet darf ihn behalten◄

03.03.2014 22:15:46 via Website

Ich hatte die SuFu bemüht und wurde nicht fündig, sorry für den Doppler. Den Fred gibbet schon - voll okay, also hier weiter:

Beruf: Assi
Branche: ständig unter Strom

It´s better to be on the the dark than on the thick side!

04.03.2014 08:20:06 via Website

Verena

Beruf: Assi
Branche: ständig unter Strom

Toller Beruf......
und die Branche ist auf jedenfall sicher

Liebe Grüße, Frauke
- - - - - - - - - - - - - - - - --

Lächle einfach denn du kannst sie nicht alle ....... :devil:
Gas ist rechts........ :-P

04.03.2014 08:29:50 via App

http://de.m.wikipedia.org/wiki/Assi

Laut Wikipedia geht auch *Assi*
Ausserdem finde ich, wenn man schon so einen Thread startet, bzw. eine Forumleiche ausgraben lässt, sollte man vernünftig schreiben.

Das ist eine Signatur:
Auch wenn du keine zufriedenstellende Antwort erhalten hast, sei Dir sicher :
Irgendwer ist irgendwo damit beschäftigt das Problem zu lösen....

(darkly)

Gelöschter Account

04.03.2014 09:27:16 via Website

Ich verstehe gerade nicht die Problematik der drei Vorposter aber für eine Grundierte Supportleistung benötige ich mehr Informationen.

Das ganze auch in der Supportsprache die ich verwende:

Προς το παρών δεν καταλαβαίνω το συγκεκριμένο πρόβλημά σας. Για μια πιο βαθιά υποστήριξη, θα χρειαστώ παραπάνω πληροφορίες.

„Das Böse triumphiert allein dadurch, dass gute Menschen nichts unternehmen.“

04.03.2014 09:50:19 via App

Stefan K.
Ich verstehe gerade nicht die Problematik der drei Vorposter aber für eine Grundierte Supportleistung benötige ich mehr Informationen.

Das ganze auch in der Supportsprache die ich verwende:

Προς το παρών δεν καταλαβαίνω το συγκεκριμένο πρόβλημά σας. Για μια πιο βαθιά υποστήριξη, θα χρειαστώ παραπάνω πληροφορίες.

Du hast einfach den Text von oben unten auf griechisch geschrieben.

Das ist eine Signatur:
Auch wenn du keine zufriedenstellende Antwort erhalten hast, sei Dir sicher :
Irgendwer ist irgendwo damit beschäftigt das Problem zu lösen....

(darkly)

04.03.2014 10:11:01 via Website

Stefan K.
Ich verstehe gerade nicht die Problematik der drei Vorposter aber für eine Grundierte Supportleistung benötige ich mehr Informationen.

Das ganze auch in der Supportsprache die ich verwende:

Προς το παρών δεν καταλαβαίνω το συγκεκριμένο πρόβλημά σας. Για μια πιο βαθιά υποστήριξη, θα χρειαστώ παραπάνω πληροφορίες.

Du bist also Übersetzter?

Liebe Grüße, Frauke
- - - - - - - - - - - - - - - - --

Lächle einfach denn du kannst sie nicht alle ....... :devil:
Gas ist rechts........ :-P

Gelöschter Account

04.03.2014 10:30:00 via Website

Ingalena
Stefan K.
Ich verstehe gerade nicht die Problematik der drei Vorposter aber für eine Grundierte Supportleistung benötige ich mehr Informationen.

Das ganze auch in der Supportsprache die ich verwende:

Προς το παρών δεν καταλαβαίνω το συγκεκριμένο πρόβλημά σας. Για μια πιο βαθιά υποστήριξη, θα χρειαστώ παραπάνω πληροφορίες.

Du hast einfach den Text von oben unten auf griechisch geschrieben.

Ja natürlich. Deshalb auch der einleitende Satz "Das ganze auch in der Supportsprache die ich verwende:"

Klaus
Hallo!
Das das nun auch geklärt ist, ersuche ich hier wieder zum Thema zurück zu kommen, auch wenn wir im Umfeld des Café´s sind. Danke :)
??? Wir sind doch beim Thema!

Frauke N.
Stefan K.
Ich verstehe gerade nicht die Problematik der drei Vorposter aber für eine Grundierte Supportleistung benötige ich mehr Informationen.

Das ganze auch in der Supportsprache die ich verwende:

Προς το παρών δεν καταλαβαίνω το συγκεκριμένο πρόβλημά σας. Για μια πιο βαθιά υποστήριξη, θα χρειαστώ παραπάνω πληροφορίες.

Du bist also Übersetzter?
Nein, Ja eher manchmal. Support von griechischen Computer Reseller, Integrators, Retailer etc. für und mit Intel.

— geändert am 04.03.2014 10:30:36

„Das Böse triumphiert allein dadurch, dass gute Menschen nichts unternehmen.“

04.03.2014 11:46:42 via App

Gelernter IT-Systemelektroniker,
Jetzt Student, Mitarbeiter in nem Rechenzentrum, Tutor (Unterricht für Mathe und Physik) und dann noch selbstständig unterwegs

ALLERGIKERINFO:
Beiträge können Spuren von Humor, Ironie, Sarkasmus und Erdnüssen enthalten.

04.03.2014 13:00:09 via App

Stefan
Gelernter IT-Systemelektroniker,
Jetzt Student, Mitarbeiter in nem Rechenzentrum, Tutor (Unterricht für Mathe und Physik) und dann noch selbstständig unterwegs

hört sich echt cool an! wär sicher auch was für mich! :)
was studierst? :)

— geändert am 04.03.2014 13:00:42

Grüße NoAh!